Just got this e-mail and got a chuckle I thought would be worth sharing,
Read slowly and out loud!

Subject: Tenjewberrymuds

To get the full effect, this should be read aloud. You will
understand what 'tenjewberrymuds' means by the end of the
conversation. This has been nominated for the best email of 2005.
The following is a telephone exchange between a hotel guest and
room-service, at a hotel in Asia, which was recorded and published
in the Far East Economic Review:

Room Service (RS): "Morrin. Roon sirbees."

Guest (G): "Sorry, I thought I dialed room-service."

RS: "Rye..Roon sirbees..morrin! Jewish to oddor sunteen??"
G: "Uh..yes..I'd like some bacon and eggs."

RS: "Ow July den?"
G: "What??"
RS: "Ow July den?...pryed, boyud, poochd?"
G : "Oh, the eggs! How do I like them?
Sorry, scrambled please."
RS: "Ow July dee baykem? Crease?"
G: "Crisp will be fine."
RS : "Hokay. An Sahn toes?"
G: "What?"
RS:"An toes. July Sahn toes?"
G: "I don't think so."
RS: "No? Judo wan sahn toes??"
G: "I feel really bad about this, but I don't know what 'judo wan
sahn toes' means."
RS: "Toes! toes!...Why jew don juan toes? Ow bow Anglish moppin
we bodder?"
G: "English muffin!! I've got it! You were saying 'Toast.'
Fine. Yes, an English muffin will be fine."
RS: "We bodder?"
G: "No...just put the bodder on the side."
RS: "Wad?"
G: "I mean butter...just put it on the side."
RS: "Copy?"
G: "Excuse me?"
RS: "Copy...tea...meel?"
G: "Yes. Coffee, please, and that's all."
RS: "One Minnie. Scramah egg, crease baykem, Anglish moppin we
bodder on sigh and copy....rye??"
G: "Whatever you say."
RS: "Tenjewberrymuds."
G : "You're very welcome."

Mark
>